您好,欢迎来到花图问答。
搜索
您的当前位置:首页做好会议口译翻译的基础

做好会议口译翻译的基础

来源:花图问答
英信翻译

  首先会议翻译前期准备工作要到位,做到有备无患

  口译是一种在两种语言间进行的意义转述活动,具有现场性、及时性和一次性的特点。会议口译前期准备非常重要,主要包括做好术语准备、主题知识准备、了解源语发言人和目的语听众、熟悉会议口译场地和设备、心理和生理准备等。

  1、口译员应在会前认真收集和整理口译将涉及的专业术语和专有名词以及主题知识。

  2、提前备好口译用具、熟悉会议口译场地及设备对译员来讲也不容忽视。许多比较正式的使用交传的会议都会设主席台、发言席和翻译席,并配备麦克风。

  3、会议口译员同时需要做好心理和生理上的准备。在会议现场口译员承担巨大的心理压力,译员应当保持适度的兴奋,避免怯场。译员保持机智灵敏,做好任何情况都可能发生的心理准备。

  会议口译工作是一项艰苦而要求细致的工作,对译员的自身素质、外语和汉语水平、反应力、知识面、心理素质、口译技能、体能等方方面面都有较高的要求。因此,最好选择专业的翻译公司。

本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。

热门图文

Copyright © 2019-2025 huatuowenda.com 版权所有 湘ICP备2023022495号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务